Una Vista Cuatro Puntos Cardinales

Simplemente fotografías que hablan por sí solas. Cuando llegamos a la cima, siendo las 7:00 de la mañana, hacia el punto Norte nos recibió esta hermosa puesta del amanecer. El juego de luz y sombra invitó a quedarse contemplando el caminar del Astro Rey.

Simply photographs that speak for themselves. When we reached the top, being 7:00 in the morning, towards the North point we were welcomed by this beautiful sunset. The play of light and shadow invited to remain watching the walk of the Astro King.

Desde otra óptica, específicamente desde el Oeste de la ciudad, también se anunciaba lo hermoso que sería ese día. Nubes oscuras, cargadas de aguas, se despejaban ligeramente en el cielo. El espectáculo de nubarrones matizados en blanco y negro, neblina, luz, sombra y tonalidades verdosas de las montañas, sumado al azul del cielo, se incrustó en mi cuerpo con un simple respiro. Inhalar profundo y soltar suavemente me permitió purificar los pulmones.

From another perspective, specifically from the west of the city, it was also announced how beautiful that day would be. Dark clouds, laden with water, cleared slightly in the sky. The spectacle of black and white nuanced clouds, fog, light, shadow and greenish hues of the mountains, added to the blue of the sky, was embedded in my body with a simple breath. Inhaling deeply and releasing gently allowed me to purify the lungs.

La mirada al Sur con un extraordinario hilo de luz en el cielo muestra una parte del valle caraqueño. Residencias incrustadas en medio de montañas simulan ser el río en la urbe. Seguimos visualizando el despeje de las nubes. Había llovido en horas de la noche así que la nubosidad era propia del momento climático.

The look to the South with an extraordinary thread of light in the sky shows a part of the Caracas valley. Residences embedded in the middle of mountains pretend to be the river in the city. We continue to visualize the cloud clearing. It had rained at night, so the cloudiness was typical of the weather.

Me ubiqué detrás de unas ramas secas queriendo tomar una foto y me atrapó el olor de ese palo sin hojas, bejucos acabados y aparentemente sin vida. Su olor parecía al eucalipto, a pesar de estar allí sin vestidos cubriendo su esqueleto, se mantiene firme y con buena fragancia.

I stood behind some dry branches wanting to take a picture and I got the smell of that stick without leaves, finished vines and seemingly lifeless. Its smell looked like eucalyptus, despite being there without dresses covering its skeleton, it remains firm and with good fragrance.

Vista al… creo que me perdí, puede ser vista hacia el horizonte je,je,je. Brisa fría batiendo las espigas. Vista al … I think I got lost, it can be seen towards the horizon je, je, je. Cold breeze beating the spikes.

En ese momento la brisa batía con fuerza, a pesar de lo acalorada por la caminata, entendí el mensaje del viento.

At that moment the breeze beat hard, despite the heat of the walk, I understood the message of the wind.

Esta toma fotográfica me encantó. Los colores para mí, quedaron espectacular. Esta vivienda se ubica más arriba de la mitad del camino, se encuentra sola en esa montaña de tierras rojas. Brevemente se observa el cultivo de plátanos y cambures, parece que la tierra es muy buena para esta planta porque son muchas hectáreas donde se cosecha la fruta.

I loved this photo shoot. The colors for me, were spectacular. This house is located above the middle of the road, is alone in that mountain of red lands. Briefly the cultivation of bananas and cambures is observed, it seems that the land is very good for this plant because there are many hectares where the fruit is harvested.

Desde este ángulo se detalla mejor el tipo de tierra donde cultivan los habitantes de estos espacios. En Venezuela, a este tipo de vivienda la llamamos ranchos.

From this angle the type of land where the inhabitants of these spaces cultivate is better detailed. In Venezuela, we call this type of house ranches.

Las familias aquí son amables, cordiales y muy atentos. La humildad desde todas sus concepciones se muestra en cada una de las personas que habitan en la montaña.

The families here are friendly, cordial and very attentive. Humility from all conceptions is shown in each of the people who inhabit the mountain.

Otro sembrarío de plátanos y cambures. Es extraño la forma como caen las tierras y aún así se pueda cosechar plantas tan grandes y con tanto peso ¿Podemos pensar que son tierras estables?

Another planting of bananas and cambures. It is strange the way the lands fall and still you can harvest such large plants with so much weight Can we think they are stable lands?

Me gustaría llegar pronto a ese otro lado de la montaña. Cada vez que me paro en esta loma siento que podemos llegar hasta allá. Así lo manifiestan también mis compañeras de camino.

I would like to get to that other side of the mountain soon. Every time I stop on this hill I feel we can get there. This is also manifested by my companions on the way.

Como ven, cada vez hay más espacios despejados para ello, es decir, es posible que en algún momento el camino puede ser más largo.

As you can see, there are more and more clear spaces for this, that is, it is possible that at some point the road may be longer.

¡Hermosa montaña, cuánto te admiro!


¡Gracias por leer, comentar y votar!

Banner diseñado con la herramienta de PowerPoint @belkisa758

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *